Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken (1975)
Moderátor: Michaela_
Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken (1975)
Info: IMDb | ČSFD | FDb
Související seriál: Včelka Mája (2013)
Související filmy: Včelka Mája (2014), Včelka Mája: Medové hry
1. DABING [ČST]
V českém znění v hlavních rolích: Aťka Janoušková (Mája), Milan Stehlík (Vilík), Boris Rösner (Hop)(epizody 1-26), Stanislav Fišer (Alexandr) + [epizoda 17. Mája a stonožka] (stonožka Jeroným), Karel Gott (titulní píseň)
1. Jak se Mája narodila
Dále v českém znění: Libuše Švormová (teta Kasandra), Vladimír Hrubý (1. včelí stráž), Bořík Procházka (2. včelí stráž), ? (včela) a další
2. Mája se učí létat
Dále v českém znění: Libuše Švormová (teta Kasandra), Jana Altmannová (včela), Bořík Procházka (2. včelí stráž) a další
3. Mája a vážka
Dále v českém znění: Vladimír Hrubý (1. včelí stráž), Bořík Procházka (2. včelí stráž) Jiří Bruder (moucha masařka), Věra Kubánková (vážka), ? (kluk)
4. Mája u mravenců
Dále v českém znění: Otto Lackovič (velitel oddílu mravenců), Ladislav Potměšil (malý mravenec "Budižkničemu"), ?Zdeněk Kutil (pavouk) + (mravkolev) a další
5. Mája a moucha
Dále v českém znění: Ivo Gübel (Max, moucha domácí), Jaroslav Vágner (dědeček)
6. Mája a pavoučice
Dále v českém znění: Milan Neděla (chrobák), Miriam Kantorková (teta čmeláková), ?Daniela Kolářová (paní nosatcová), Eva Jiroušková (pavoučice Fidla), Miroslav Nohýnek (kudlanka) + (pan nosatec) a další
7. Požár v lese
Dále v českém znění: Eva Jiroušková (pavoučice Fidla), Libor Terš (mravenec) a další
8. Vilík u mravenců
Dále v českém znění: Jan Skopeček (ovád Cilik), Jaroslav Kaňkovský (velitel oddílu mravenců), Inka Šecová (mravenec), ? (mravenec na stráži) a další
9. Mája a žížala
Dále v českém znění: Václav Vydra (dešťovka Maxa), Jan Kotva (brouk se šedivými krovkami), Vladimír Salač (hospodář), ?Lubomír Bryg (tlustý brouček), ?Ladislav Trojan (dirigent) a další
10. Mája a žába
Dále v českém znění: Jana Altmannová (včela), Jana Dítětová (žába), Vladimír Salač (můra) a další
11. Mája a housenka
Dále v českém znění: Eva Klepáčová (beruška), Vlastimil Bedrna (Kluto, zamilovaný brouk), Jana Drbohlavová (Ifinka), Ladislav Potměšil (malý mravenec), ?Lubomír Bryg (zubatý brouk), ? (stonožka), ? (housenka), ? (pavouk sekáč)
12. Mája a světluška
Dále v českém znění: Vlastimil Zavřel (světluška Lux), Jan Přeučil (krtonožka), Václav Vydra (dešťovka Maxa), Libor Terš (mravenec), ? (vosa), ? (vosí miminko) a další
13. Mája a kobylky
Dále v českém znění: Alena Kreuzmannová (stará kobylka), Alois Švehlík (pavouk), Jan Teplý (1. kudlanka), Jaroslav Kaňkovský (2. kudlanka), ? (vosa)
14. Závody ve skoku
Dále v českém znění: Jan Skopeček (ovád Cilik), ?Ladislav Trojan (koník), ?Eva Klepáčová (cikáda), ?Lubomír Bryg ("mrtvý" brouk), ? (blecha) a další
15. Mája a motýl
Dále v českém znění: Miriam Kantorková (paní roháčová), Lubomír Bryg (roháč) + (malá ploštice), Eva Klepáčová (beruška) + (hnědá housenka), ?Jana Altmannová (zelená housenka), ? (paní housenka)
16. Mája a škvoři
Dále v českém znění: Jiří Zahajský (pan škvor), ?Eva Miláčková (Hela, paní škvorová), Jiří Bruder (moucha Pucek), Viola Zinková (motýl), Ladislav Potměšil (pavouk), ? (beruška), ? (stonožka) a další
17. Mája a stonožka
Dále v českém znění: Eva Klepáčová (kudlanka), ? (pták)
18. Hop v pasti
Dále v českém znění: Václav Vydra (dešťovka Maxa), Ferdinand Krůta (ploštice), Jiří Novotný (velitel mravenců), ?Bohumila Dolejšová (1. mravenec), ?Daniela Bartáková (2. mravenec), ?Jana Altmannová (malá pošvatka) a další
19. Létající hlemýždi
Dále v českém znění: Pavel Pípal (kůrovec Radek), Viola Zinková (motýl), Eva Jiroušková (pavoučice Fidla), ? (paní hlemýžďová), ? (1. malý hlemýžď), ? (2. malý hlemýžď)
20. Mája a ploštice
Dále v českém znění: Bohuslav Kalva (stonožka), ?Jan Řeřicha (červená beruška), Jaroslav Horák (oranžová beruška), Zdeněk Kutil (ploštičák), Jiří Prager (Hanibal, pavouk sekáč), Eva Klepáčová (kudlanka), Jiří Novotný (velitel mravenců), ?Bohumila Dolejšová (1. mravenec), ?Daniela Bartáková (2. mravenec) a další
21. Mája a cikády
Dále v českém znění: Jaroslav Kepka (larva cikády), Jiří Novotný (velitel mravenců), Marcela Martínková (včela), Bohuslav Kalva (cikáda) a další
22. Mája a mravenec
Dále v českém znění: Jiří Novotný (velitel mravenců), Jana Altmannová (mravenec č. 6), Jan Sedliský (velitel loupeživých mravenců), ?Bohumila Dolejšová (1. mravenec), ?Daniela Bartáková (2. mravenec), ? (kobylka), ? (housenka) a další
23. Mája zachraňuje cvrčka
Dále v českém znění: Ludmila Roubíková (paní Nelly Cvrčková), Stanislav Bruder (moucha), Inka Šecová (bílý mravenec Chroustálek), Jan Skopeček (cvrček Ota), Zdeněk Kutil (dědeček), ?Martin Stropnický (šéf bílých mravenců), ? (chlapec)
24. Mája hledá les
Dále v českém znění: Jan Schánilec (lýkožrout), Ladislav Potměšil (pavouk), Jan Řeřicha (1. hrobařík), Marie Marešová, ? (pavoučice) a další
25. Mája a sršeň
Dále v českém znění: Libuše Geprtová ("sršeň"), Pavel Pípal (kůrovec), Petr Pospíchal (?), ?Eva Klepáčová (kudlanka), ?Jan Řeřicha (pták), ? (motýlek), ? (beruška)
26. Mája a Hopův bratránek
Dále v českém znění: Michal Pavlata (saranče Hopsal, Hopův bratránek), Dalimil Klapka (vůdce sarančat), Jiří Bruder (moucha Pucek), Jiří Novotný (velitel mravenců), Inka Šecová (mravenec přinášející zprávu), ?Daniela Bartáková (2. mravenec) + (paní jepice), Bohumila Dolejšová (malá hnědá moucha) + (mravenec), ?Ladislav Potměšil (pavouk), Ludmila Roubíková (?), Ilja Prachař (brouk v růži), ?Dana Hlaváčová (píďalka), ?Milena Steinmasslová (motýl) a další
ROZPRACOVÁNO
Dále v českém znění: Mirko Musil (sršeň) + (doktor šnek), Jiří Lábus (myšák Melvin), Zlata Adamovská, Jiřina Bohdalová (moucha kuklice), Jiří Bruder (myšák Fridolín) + (stonožka Karel), Antonín Molčík (potápník Měchurka) + (šváb Kája) + (čmelák Pepa) + (Lojzík, slunéčko sedmitečné), Jana Drbohlavová (Efi, manželka chrobáka Pepy), Simona Stašová, Jan Pohan, Jiří Prager (mravkolev Emil/motýl Emil) + (včelí stráž) + (moskyt Pichl), Helena Štáchová (motýl - Emílie), Milan Mach (vosí král), Jaroslav Moučka (starý brouk), Alois Švehlík (sršeň), Jaroslav Kaňkovský (včelí stráž), Eva Klepáčová (moucha Máňa), Inka Šecová + (červený mravenec) + (vrabec Lojzík), Michal Pavlata (motýl Robert) + (blecha Hynek) + (zlatohlávek), Daniela Bartáková (paní jepice), Dana Syslová (včelí královna), Ladislav Potměšil (pavouk), Ilja Prachař, Jana Altmannová (mravenec Tonda) + (paní Slunéčková), Antonín Jedlička (světluška) + (krtek Čipera), Jan Kotva (moucha Puk), Naďa Konvalinková (Otakárka Feniklová) + (princezna Beatrice), Jana Páleníčková (vosí princezna), Jaroslav Vágner (Florián nosáč), Pavel Rímský (sršní stráž), Miloš Vávra (bílý termit) + (vosí král), Jaroslav Horák (potápník), Jarmila Švehlová (moucha Frída), Růžena Merunková (včelí královna), Ferdinand Krůta (krab) + (trubec Hrouda) + (světoběžník Borek), Blanka Zdichyncová a Eva Spoustová (muší děti Toník a Fanka) Bohumila Dolejšová (teta Kasandra), Zdeněk Jelínek, Valerie Chmelová (můra, která chtěla tančit) a další
Text písně: Zdeněk Rytíř
Úvodní píseň nahrála: Skupina Elektrovox
Překlad: František Sádek
Zvuk: Petr Tichý
Asistent režie: Zdeněk Štěpán
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák
Dialogy a režie českého znění: Zdeněk Hnilica
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1985-1987
2.DABING [VHS FVS Prague]
V českém znění: Eva Spoustová (Mája), Zbyšek Pantůček (Vilík), Pavel Soukup (Hop), Jiří Prager, Luděk Čtvrtlík, Inka Šecová, Sylva Sequensová, Helena Němcová, Hana Talpová,Vlasta Žehrová, Bohdan Tůma, Pavel Dytrt, Pavlína Dytrtová
Překlad: Ondřej Lábr
Produkce: Jiří Beránek
Zvuk: Miloš Zaidl
Dialogy a režie: Jitka Tošilová
Pro Film a video studio Praha české znění vyrobila společnost AVF studio Zero 1998
3. DABING [DVD]
V českém znění: Jana Štvrtecká (Mája), Erik Pardus (Vilík), Karel Mišurec (Hop), Anděla Čisáriková, Vladimír Hauser, Klára Sochorová, Petr Štěpán, Eva Jelínková, Drahomíra Kočová, Zdeněk Junák, Zdeněk Bureš, Ladislav Běhůnek, Přemysl Přichystal, Kateřina Mendlová, Sandra Skrbková, Dana Klichová, David Kaloč, Libuše Billová, Jan Adámek
Překlad: Martina Malá
Produkce: Martina Luckerová
Zvuk: Michal Zatloukal
Dialogy a režie: Lubomíra Sonková
Vyrobil: Direct Film pro firmu Davay 2003
Naposledy upravil(a) Laik dne 21 úno 2021 22:15, celkem upraveno 61 x.
Re: Včelka Mája
Úvodní melodie není zpívaná, je tam jen instrumentálka Karla Svobody.-Q- píše:upřímnou soustrast kdo máte ten novej dabing..kdo tam zpívá úvodní písničku?
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2279
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
roky vzniku prvního dabingu: 1985-1987 (1. díl -11.4.1985, poslední 11.12.1987)
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
Doplnění k 1. dabingu: Jaroslav Moučka ( 87. díl- starý brouk).
-
- Příspěvky: 632
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
To snad nemyslejí vážně, předabovat už i Aťku Janouškovou a celý tenhle kultovní dabing ohranými hlasy z teleshoppingů a dalších stupidit, v Brně se asi zbláznili. Naštěstí DVD, které mám, obsahuje původní dabing, akorát původní titulky ČST scházejí.
Jinak ta absence jmen dabérů ve vedlejších rolí mě vždycky iritovala a proto jsem dnes překvapen, že vedle Stašové či Vydry, které jsem dokázal rozpoznat, se v seriálu objevila dokonce i Bohdalka. Koho mluvila, to je pro mě záhadou.
Jo a díky shlédnutí původní verze titulků z roku 75 jsem definitivně mohl rozluštit záhadu, proč v tomto seriálu ze 70. let zní najednou moderní syntezátory a'la 80's. Že tato nahrávka vznikla až u příležitosti české premiéry jsem dlouho netušil. Ačkoliv u Svobody by to tolik překvapovat nemuselo, vybavením svého hudebního studia byl vždy o krok vpřed.
Jinak ta absence jmen dabérů ve vedlejších rolí mě vždycky iritovala a proto jsem dnes překvapen, že vedle Stašové či Vydry, které jsem dokázal rozpoznat, se v seriálu objevila dokonce i Bohdalka. Koho mluvila, to je pro mě záhadou.
Jo a díky shlédnutí původní verze titulků z roku 75 jsem definitivně mohl rozluštit záhadu, proč v tomto seriálu ze 70. let zní najednou moderní syntezátory a'la 80's. Že tato nahrávka vznikla až u příležitosti české premiéry jsem dlouho netušil. Ačkoliv u Svobody by to tolik překvapovat nemuselo, vybavením svého hudebního studia byl vždy o krok vpřed.
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
To už taky vím nějaký pátek že česká verze jako snad jediná nemá původní podkladovou melodii, ale vlastní z půlky 80. let. Stejně se mi ta osmedsátková líbí nejbíc. Ale fakt by mě zajímalo proč to dělali když i na Slovensku mají tu původní.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
-
- Příspěvky: 632
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
Možná se chtěli chlubit tím luxusem, že k tomuto zahraničnímu seriálu dělali muziku čeští tvůrci, a proto jsme si znělku k seriálu mohli udělat ještě jednou po svém. I když mě osobně by se zdálo zajímavější poslechnout si Káju Gotta v němčině.
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
Včera jsem tam zaslechl i Milana Macha, který daboval vosího krále.
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
Milan Šmíd (zdroj) vzpomíná:
Pamatuji se, jak se Včelka Mája dostala do Československa až po osmi deseti letech od svého zrodu. Leo Kirch byl jedním z mála obchodníků, který odmítal přistoupit na ceny, které mu nabízel Telexport. Jeho produkce byla tudíž pro ČST dlouho nedostupná. V první polovině osmdesátých let byl Kirch ochoten přistoupit na kompromisy, ale s podmínkou, že mu ČST za poskytnutou slevu předá český dabing.
To vrtalo v hlavě ideologům na oddělení ÚV KSČ, neboť bylo jasné, že Kirch počítá s budoucností satelitní televize a s možností vysílat i do Československa. V době, kdy ideologická diverze číhala na každém rohu, v každém zahraničním vysílání, v každé rockové kapele, byla Kirchova nabídka s díky odmítnuta. V ČST si nikdo netroufl na Kirchovy podmínky přistoupit.
Průlom nastal na Slovensku, (...) za poskytnuté služby poslal do Bratislavy mikrobus s kazetami celé Včelky Máji, a to zcela zdarma.
Nákup zahraničních pořadů se v ČST rozděloval mezi Prahu a Bratislavu v poměru 2:1, nicméně dvojjazyčné dětské verze se dělávaly většinou první v Praze. V případě Včelky Máji tomu bylo naopak, nejdříve se dabovalo v Bratislavě. Na Slovensku ji viděli děti asi o půl roku dříve, než v Praze. Karel Gott znělku nazpíval v češtině i slovenštině.
Re: Včelka Mája / Mitsubachi Maya no boken
Jiřina Bohdalová mluvila mouchu kuklici (epizoda 41- Jak oklamat mouchu).Vladajsoucna píše:Jinak ta absence jmen dabérů ve vedlejších rolí mě vždycky iritovala a proto jsem dnes překvapen, že vedle Stašové či Vydry, které jsem dokázal rozpoznat, se v seriálu objevila dokonce i Bohdalka. Koho mluvila, to je pro mě záhadou.